Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Spanisch - Benin sana

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischSpanisch

Titel
Benin sana
Text
Übermittelt von jiuona
Herkunftssprache: Türkisch


Benin sana ehtiyacim var yavrum...anla beni ne olur,ben sensiz yapamam bana okadar aci ki,heç bir sey yapamiyorum hep benim rüyalarimdasin .se vdaliyim sana

Titel
Tengo necesidad de tí...
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von Sunnybebek
Zielsprache: Spanisch

Te necesito, mi nena. Compréndeme, por favor, no puedo estar sin ti, me duele tanto. No puedo hacer nada, tú estás siempre en mis sueños. Estoy loco de amor por ti.
Bemerkungen zur Übersetzung
mi nene/na
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 14 Januar 2010 10:39





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 Dezember 2009 23:21

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hola Sunny,

tí ---> ti
Compréndeme...
tú estás siempre...

28 Dezember 2009 23:43

Sunnybebek
Anzahl der Beiträge: 758
¡Muchas gracias, Lilly!

Pero ¿por qué hay que utilizar "estás" y no "eres" en esta frase? Siempre me equivoco estos verbos

28 Dezember 2009 23:58

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Te confundes porque en inglés los dos son el verbo "to be".

Pero compara:

You are beautiful (Eres bonita)
You are at home (Estás en casa)
You are eating (Estás comiendo)
You are a dream (Eres un sueño)
You are in my dreams (Estás en mis sueños)

29 Dezember 2009 00:12

Sunnybebek
Anzahl der Beiträge: 758
Sí, lo sé, pero esta palabra "siempre" me ha aplastado, porque sé que usamos "estar" para estados temporales y "ser" para estados más constantes