Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-ספרדית - Benin sana

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתספרדית

שם
Benin sana
טקסט
נשלח על ידי jiuona
שפת המקור: טורקית


Benin sana ehtiyacim var yavrum...anla beni ne olur,ben sensiz yapamam bana okadar aci ki,heç bir sey yapamiyorum hep benim rüyalarimdasin .se vdaliyim sana

שם
Tengo necesidad de tí...
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי Sunnybebek
שפת המטרה: ספרדית

Te necesito, mi nena. Compréndeme, por favor, no puedo estar sin ti, me duele tanto. No puedo hacer nada, tú estás siempre en mis sueños. Estoy loco de amor por ti.
הערות לגבי התרגום
mi nene/na
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 14 ינואר 2010 10:39





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 דצמבר 2009 23:21

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hola Sunny,

tí ---> ti
Compréndeme...
tú estás siempre...

28 דצמבר 2009 23:43

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
¡Muchas gracias, Lilly!

Pero ¿por qué hay que utilizar "estás" y no "eres" en esta frase? Siempre me equivoco estos verbos

28 דצמבר 2009 23:58

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Te confundes porque en inglés los dos son el verbo "to be".

Pero compara:

You are beautiful (Eres bonita)
You are at home (Estás en casa)
You are eating (Estás comiendo)
You are a dream (Eres un sueño)
You are in my dreams (Estás en mis sueños)

29 דצמבר 2009 00:12

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Sí, lo sé, pero esta palabra "siempre" me ha aplastado, porque sé que usamos "estar" para estados temporales y "ser" para estados más constantes