Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Испански - Benin sana

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиИспански

Заглавие
Benin sana
Текст
Предоставено от jiuona
Език, от който се превежда: Турски


Benin sana ehtiyacim var yavrum...anla beni ne olur,ben sensiz yapamam bana okadar aci ki,heç bir sey yapamiyorum hep benim rüyalarimdasin .se vdaliyim sana

Заглавие
Tengo necesidad de tí...
Превод
Испански

Преведено от Sunnybebek
Желан език: Испански

Te necesito, mi nena. Compréndeme, por favor, no puedo estar sin ti, me duele tanto. No puedo hacer nada, tú estás siempre en mis sueños. Estoy loco de amor por ti.
Забележки за превода
mi nene/na
За последен път се одобри от lilian canale - 14 Януари 2010 10:39





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Декември 2009 23:21

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hola Sunny,

tí ---> ti
Compréndeme...
tú estás siempre...

28 Декември 2009 23:43

Sunnybebek
Общо мнения: 758
¡Muchas gracias, Lilly!

Pero ¿por qué hay que utilizar "estás" y no "eres" en esta frase? Siempre me equivoco estos verbos

28 Декември 2009 23:58

lilian canale
Общо мнения: 14972
Te confundes porque en inglés los dos son el verbo "to be".

Pero compara:

You are beautiful (Eres bonita)
You are at home (Estás en casa)
You are eating (Estás comiendo)
You are a dream (Eres un sueño)
You are in my dreams (Estás en mis sueños)

29 Декември 2009 00:12

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Sí, lo sé, pero esta palabra "siempre" me ha aplastado, porque sé que usamos "estar" para estados temporales y "ser" para estados más constantes