Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Іспанська - Benin sana

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаІспанська

Заголовок
Benin sana
Текст
Публікацію зроблено jiuona
Мова оригіналу: Турецька


Benin sana ehtiyacim var yavrum...anla beni ne olur,ben sensiz yapamam bana okadar aci ki,heç bir sey yapamiyorum hep benim rüyalarimdasin .se vdaliyim sana

Заголовок
Tengo necesidad de tí...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено Sunnybebek
Мова, якою перекладати: Іспанська

Te necesito, mi nena. Compréndeme, por favor, no puedo estar sin ti, me duele tanto. No puedo hacer nada, tú estás siempre en mis sueños. Estoy loco de amor por ti.
Пояснення стосовно перекладу
mi nene/na
Затверджено lilian canale - 14 Січня 2010 10:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Грудня 2009 23:21

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hola Sunny,

tí ---> ti
Compréndeme...
tú estás siempre...

28 Грудня 2009 23:43

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
¡Muchas gracias, Lilly!

Pero ¿por qué hay que utilizar "estás" y no "eres" en esta frase? Siempre me equivoco estos verbos

28 Грудня 2009 23:58

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Te confundes porque en inglés los dos son el verbo "to be".

Pero compara:

You are beautiful (Eres bonita)
You are at home (Estás en casa)
You are eating (Estás comiendo)
You are a dream (Eres un sueño)
You are in my dreams (Estás en mis sueños)

29 Грудня 2009 00:12

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Sí, lo sé, pero esta palabra "siempre" me ha aplastado, porque sé que usamos "estar" para estados temporales y "ser" para estados más constantes