Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Spaans - Benin sana

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksSpaans

Titel
Benin sana
Tekst
Opgestuurd door jiuona
Uitgangs-taal: Turks


Benin sana ehtiyacim var yavrum...anla beni ne olur,ben sensiz yapamam bana okadar aci ki,heç bir sey yapamiyorum hep benim rüyalarimdasin .se vdaliyim sana

Titel
Tengo necesidad de tí...
Vertaling
Spaans

Vertaald door Sunnybebek
Doel-taal: Spaans

Te necesito, mi nena. Compréndeme, por favor, no puedo estar sin ti, me duele tanto. No puedo hacer nada, tú estás siempre en mis sueños. Estoy loco de amor por ti.
Details voor de vertaling
mi nene/na
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 14 januari 2010 10:39





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 december 2009 23:21

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hola Sunny,

tí ---> ti
Compréndeme...
tú estás siempre...

28 december 2009 23:43

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
¡Muchas gracias, Lilly!

Pero ¿por qué hay que utilizar "estás" y no "eres" en esta frase? Siempre me equivoco estos verbos

28 december 2009 23:58

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Te confundes porque en inglés los dos son el verbo "to be".

Pero compara:

You are beautiful (Eres bonita)
You are at home (Estás en casa)
You are eating (Estás comiendo)
You are a dream (Eres un sueño)
You are in my dreams (Estás en mis sueños)

29 december 2009 00:12

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Sí, lo sé, pero esta palabra "siempre" me ha aplastado, porque sé que usamos "estar" para estados temporales y "ser" para estados más constantes