Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - Benin sana

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEspanja

Otsikko
Benin sana
Teksti
Lähettäjä jiuona
Alkuperäinen kieli: Turkki


Benin sana ehtiyacim var yavrum...anla beni ne olur,ben sensiz yapamam bana okadar aci ki,heç bir sey yapamiyorum hep benim rüyalarimdasin .se vdaliyim sana

Otsikko
Tengo necesidad de tí...
Käännös
Espanja

Kääntäjä Sunnybebek
Kohdekieli: Espanja

Te necesito, mi nena. Compréndeme, por favor, no puedo estar sin ti, me duele tanto. No puedo hacer nada, tú estás siempre en mis sueños. Estoy loco de amor por ti.
Huomioita käännöksestä
mi nene/na
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 14 Tammikuu 2010 10:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Joulukuu 2009 23:21

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola Sunny,

tí ---> ti
Compréndeme...
tú estás siempre...

28 Joulukuu 2009 23:43

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
¡Muchas gracias, Lilly!

Pero ¿por qué hay que utilizar "estás" y no "eres" en esta frase? Siempre me equivoco estos verbos

28 Joulukuu 2009 23:58

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Te confundes porque en inglés los dos son el verbo "to be".

Pero compara:

You are beautiful (Eres bonita)
You are at home (Estás en casa)
You are eating (Estás comiendo)
You are a dream (Eres un sueño)
You are in my dreams (Estás en mis sueños)

29 Joulukuu 2009 00:12

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Sí, lo sé, pero esta palabra "siempre" me ha aplastado, porque sé que usamos "estar" para estados temporales y "ser" para estados más constantes