Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İspanyolca - Benin sana

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİspanyolca

Başlık
Benin sana
Metin
Öneri jiuona
Kaynak dil: Türkçe


Benin sana ehtiyacim var yavrum...anla beni ne olur,ben sensiz yapamam bana okadar aci ki,heç bir sey yapamiyorum hep benim rüyalarimdasin .se vdaliyim sana

Başlık
Tengo necesidad de tí...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri Sunnybebek
Hedef dil: İspanyolca

Te necesito, mi nena. Compréndeme, por favor, no puedo estar sin ti, me duele tanto. No puedo hacer nada, tú estás siempre en mis sueños. Estoy loco de amor por ti.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
mi nene/na
En son lilian canale tarafından onaylandı - 14 Ocak 2010 10:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Aralık 2009 23:21

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola Sunny,

tí ---> ti
Compréndeme...
tú estás siempre...

28 Aralık 2009 23:43

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
¡Muchas gracias, Lilly!

Pero ¿por qué hay que utilizar "estás" y no "eres" en esta frase? Siempre me equivoco estos verbos

28 Aralık 2009 23:58

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Te confundes porque en inglés los dos son el verbo "to be".

Pero compara:

You are beautiful (Eres bonita)
You are at home (Estás en casa)
You are eating (Estás comiendo)
You are a dream (Eres un sueño)
You are in my dreams (Estás en mis sueños)

29 Aralık 2009 00:12

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Sí, lo sé, pero esta palabra "siempre" me ha aplastado, porque sé que usamos "estar" para estados temporales y "ser" para estados más constantes