Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Castellà - Benin sana

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcCastellà

Títol
Benin sana
Text
Enviat per jiuona
Idioma orígen: Turc


Benin sana ehtiyacim var yavrum...anla beni ne olur,ben sensiz yapamam bana okadar aci ki,heç bir sey yapamiyorum hep benim rüyalarimdasin .se vdaliyim sana

Títol
Tengo necesidad de tí...
Traducció
Castellà

Traduït per Sunnybebek
Idioma destí: Castellà

Te necesito, mi nena. Compréndeme, por favor, no puedo estar sin ti, me duele tanto. No puedo hacer nada, tú estás siempre en mis sueños. Estoy loco de amor por ti.
Notes sobre la traducció
mi nene/na
Darrera validació o edició per lilian canale - 14 Gener 2010 10:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Desembre 2009 23:21

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hola Sunny,

tí ---> ti
Compréndeme...
tú estás siempre...

28 Desembre 2009 23:43

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
¡Muchas gracias, Lilly!

Pero ¿por qué hay que utilizar "estás" y no "eres" en esta frase? Siempre me equivoco estos verbos

28 Desembre 2009 23:58

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Te confundes porque en inglés los dos son el verbo "to be".

Pero compara:

You are beautiful (Eres bonita)
You are at home (Estás en casa)
You are eating (Estás comiendo)
You are a dream (Eres un sueño)
You are in my dreams (Estás en mis sueños)

29 Desembre 2009 00:12

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Sí, lo sé, pero esta palabra "siempre" me ha aplastado, porque sé que usamos "estar" para estados temporales y "ser" para estados más constantes