Originaltext - Engelska - Poruke prijateljaAktuell status Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Mening - Kärlek/Vänskap Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
| | Text att översätta Tillagd av Zokihem | Källspråk: Engelska
1. I worry about your fiber.
2. That's as high as the furnace goes, dear! :P
3. It is in life as it is in love. There is no overtime. | Anmärkningar avseende översättningen | Tri razlicite recenice od prijatelja |
|
Senast redigerad av Francky5591 - 11 December 2010 22:22
Senaste inlägg | | | | | 12 December 2010 13:35 | | | | | | 13 December 2010 15:11 | | LeinAntal inlägg: 3389 | Possibly. Difficult to say without any context though. | | | 8 April 2011 13:30 | | | Is it possible that "fiber" has something to do with moral? CC: Lein | | | 8 April 2011 15:13 | | LeinAntal inlägg: 3389 | I suppose it is possible but I have never heard it in that context... | | | 8 April 2011 15:50 | | | This sentence was translated like: "I worry about your moral". I'm not sure if can accept it or change it... | | | 8 April 2011 16:23 | | LeinAntal inlägg: 3389 | Maybe you could ask the requester if that translation makes sense to him? | | | 8 April 2011 16:25 | | LeinAntal inlägg: 3389 |
I have now found a reference that seems to agree with this translation:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=moral%20fiber
I think you can accept it! | | | 8 April 2011 16:56 | | | Thanks, Lein. You helped me a lot. |
|
|