Αυθεντικό κείμενο - Αγγλικά - Poruke prijateljaΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από Zokihem | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
1. I worry about your fiber.
2. That's as high as the furnace goes, dear! :P
3. It is in life as it is in love. There is no overtime. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Tri razlicite recenice od prijatelja |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 11 Δεκέμβριος 2010 22:22
Τελευταία μηνύματα | | | | | 12 Δεκέμβριος 2010 13:35 | | | | | | 13 Δεκέμβριος 2010 15:11 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Possibly. Difficult to say without any context though. | | | 8 Απρίλιος 2011 13:30 | | | Is it possible that "fiber" has something to do with moral? CC: Lein | | | 8 Απρίλιος 2011 15:13 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | I suppose it is possible but I have never heard it in that context... | | | 8 Απρίλιος 2011 15:50 | | | This sentence was translated like: "I worry about your moral". I'm not sure if can accept it or change it... | | | 8 Απρίλιος 2011 16:23 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Maybe you could ask the requester if that translation makes sense to him? | | | 8 Απρίλιος 2011 16:25 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 |
I have now found a reference that seems to agree with this translation:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=moral%20fiber
I think you can accept it! | | | 8 Απρίλιος 2011 16:56 | | | Thanks, Lein. You helped me a lot. |
|
|