Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Engelsk - Poruke prijatelja

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSerbisk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Poruke prijatelja
Tekst som skal oversettes
Skrevet av Zokihem
Kildespråk: Engelsk

1. I worry about your fiber.

2. That's as high as the furnace
goes, dear! :P

3. It is in life as it is in
love. There is no
overtime.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Tri razlicite recenice od prijatelja
Sist redigert av Francky5591 - 11 Desember 2010 22:22





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Desember 2010 13:35

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
fiber?

I think "fever" would make more sense.

CC: Francky5591 Lein

13 Desember 2010 15:11

Lein
Antall Innlegg: 3389
Possibly. Difficult to say without any context though.

8 April 2011 13:30

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Is it possible that "fiber" has something to do with moral?

CC: Lein

8 April 2011 15:13

Lein
Antall Innlegg: 3389
I suppose it is possible but I have never heard it in that context...

8 April 2011 15:50

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
This sentence was translated like: "I worry about your moral". I'm not sure if can accept it or change it...

8 April 2011 16:23

Lein
Antall Innlegg: 3389
Maybe you could ask the requester if that translation makes sense to him?

8 April 2011 16:25

Lein
Antall Innlegg: 3389

I have now found a reference that seems to agree with this translation:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=moral%20fiber

I think you can accept it!

8 April 2011 16:56

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Thanks, Lein. You helped me a lot.