Originele tekst - Engels - Poruke prijateljaHuidige status Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Zin - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
| | Te vertalen tekst Opgestuurd door Zokihem | Uitgangs-taal: Engels
1. I worry about your fiber.
2. That's as high as the furnace goes, dear! :P
3. It is in life as it is in love. There is no overtime. | Details voor de vertaling | Tri razlicite recenice od prijatelja |
|
Laatst bewerkt door Francky5591 - 11 december 2010 22:22
Laatste bericht | | | | | 12 december 2010 13:35 | | | | | | 13 december 2010 15:11 | | LeinAantal berichten: 3389 | Possibly. Difficult to say without any context though. | | | 8 april 2011 13:30 | | | Is it possible that "fiber" has something to do with moral? CC: Lein | | | 8 april 2011 15:13 | | LeinAantal berichten: 3389 | I suppose it is possible but I have never heard it in that context... | | | 8 april 2011 15:50 | | | This sentence was translated like: "I worry about your moral". I'm not sure if can accept it or change it... | | | 8 april 2011 16:23 | | LeinAantal berichten: 3389 | Maybe you could ask the requester if that translation makes sense to him? | | | 8 april 2011 16:25 | | LeinAantal berichten: 3389 |
I have now found a reference that seems to agree with this translation:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=moral%20fiber
I think you can accept it! | | | 8 april 2011 16:56 | | | Thanks, Lein. You helped me a lot. |
|
|