Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - Poruke prijatelja

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 セルビア語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Poruke prijatelja
翻訳してほしいドキュメント
Zokihem様が投稿しました
原稿の言語: 英語

1. I worry about your fiber.

2. That's as high as the furnace
goes, dear! :P

3. It is in life as it is in
love. There is no
overtime.
翻訳についてのコメント
Tri razlicite recenice od prijatelja
Francky5591が最後に編集しました - 2010年 12月 11日 22:22





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 12月 12日 13:35

lilian canale
投稿数: 14972
fiber?

I think "fever" would make more sense.

CC: Francky5591 Lein

2010年 12月 13日 15:11

Lein
投稿数: 3389
Possibly. Difficult to say without any context though.

2011年 4月 8日 13:30

maki_sindja
投稿数: 1206
Is it possible that "fiber" has something to do with moral?

CC: Lein

2011年 4月 8日 15:13

Lein
投稿数: 3389
I suppose it is possible but I have never heard it in that context...

2011年 4月 8日 15:50

maki_sindja
投稿数: 1206
This sentence was translated like: "I worry about your moral". I'm not sure if can accept it or change it...

2011年 4月 8日 16:23

Lein
投稿数: 3389
Maybe you could ask the requester if that translation makes sense to him?

2011年 4月 8日 16:25

Lein
投稿数: 3389

I have now found a reference that seems to agree with this translation:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=moral%20fiber

I think you can accept it!

2011年 4月 8日 16:56

maki_sindja
投稿数: 1206
Thanks, Lein. You helped me a lot.