쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 영어 - Poruke prijatelja
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Poruke prijatelja
번역될 본문
Zokihem
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
1. I worry about your fiber.
2. That's as high as the furnace
goes, dear! :P
3. It is in life as it is in
love. There is no
overtime.
이 번역물에 관한 주의사항
Tri razlicite recenice od prijatelja
Francky5591
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 12월 11일 22:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 12월 12일 13:35
lilian canale
게시물 갯수: 14972
fiber?
I think "fever" would make more sense.
CC:
Francky5591
Lein
2010년 12월 13일 15:11
Lein
게시물 갯수: 3389
Possibly. Difficult to say without any context though.
2011년 4월 8일 13:30
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Is it possible that "fiber" has something to do with moral?
CC:
Lein
2011년 4월 8일 15:13
Lein
게시물 갯수: 3389
I suppose it is possible but I have never heard it in that context...
2011년 4월 8일 15:50
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
This sentence was translated like: "I worry about your moral". I'm not sure if can accept it or change it...
2011년 4월 8일 16:23
Lein
게시물 갯수: 3389
Maybe you could ask the requester if that translation makes sense to him?
2011년 4월 8일 16:25
Lein
게시물 갯수: 3389
I have now found a reference that seems to agree with this translation:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=moral%20fiber
I think you can accept it!
2011년 4월 8일 16:56
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Thanks, Lein. You helped me a lot.