Cucumis - Gratis översättning online
. .



11Översättning - Turkiska-Franska - Sıkıntılarım

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranskaEngelska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Sıkıntılarım
Text
Tillagd av veroorev
Källspråk: Turkiska

Sen ne diyorsun yine? Ben artık sana cevap vermekten bıktım ama sen anlamamaktan bıkmadın.

Her neyse, sen iyi ol,kendine iyi bak,gerisini boşver, hayatını yaşa.

Ben çok yorgunum ve çok sıkıntım var bunlarla boğuşuyorum. Hiçbir şeyi uzatmaya gerek yok. Benden bu kadar.
Anmärkningar avseende översättningen
Received from an ex friend of mine....

Titel
Mes difficultés
Översättning
Franska

Översatt av eauu
Språket som det ska översättas till: Franska

Qu'est-ce que tu racontes encore? J'en ai marre de te répondre mais toi tu ne me comprends toujours pas. N'en parlons plus, porte-toi bien, prends-soin de toi et laisse tomber le reste, vis ta vie.
Moi je suis trop fatigué, j'ai assez de difficultés en ce moment et je m'occupe de tout ça. N'en parlons plus. Voilà j'ai dit tout ce que j'avais à dire.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 19 Januari 2011 11:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Januari 2011 12:30

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Bonjour eauu!

Quelques petites fautes à corriger :

- "J'ai marre de te répondre"
- "J'en ai marre de te répondre"

- "j'ai dit tout ce que je puisse dire"
- "j'ai dit tout ce que je pouvais dire"
(ou bien "j'ai dit tout ce que j'avais à dire"

Je soumettrai votre traduction au poll d'évaluation dès que vous aurez effectué ces corrections.

Merci!


9 Januari 2011 12:56

eauu
Antal inlägg: 8
Merci de votre attention!