Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



11Traducerea - Turcă-Franceză - Sıkıntılarım

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăEngleză

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Sıkıntılarım
Text
Înscris de veroorev
Limba sursă: Turcă

Sen ne diyorsun yine? Ben artık sana cevap vermekten bıktım ama sen anlamamaktan bıkmadın.

Her neyse, sen iyi ol,kendine iyi bak,gerisini boşver, hayatını yaşa.

Ben çok yorgunum ve çok sıkıntım var bunlarla boğuşuyorum. Hiçbir şeyi uzatmaya gerek yok. Benden bu kadar.
Observaţii despre traducere
Received from an ex friend of mine....

Titlu
Mes difficultés
Traducerea
Franceză

Tradus de eauu
Limba ţintă: Franceză

Qu'est-ce que tu racontes encore? J'en ai marre de te répondre mais toi tu ne me comprends toujours pas. N'en parlons plus, porte-toi bien, prends-soin de toi et laisse tomber le reste, vis ta vie.
Moi je suis trop fatigué, j'ai assez de difficultés en ce moment et je m'occupe de tout ça. N'en parlons plus. Voilà j'ai dit tout ce que j'avais à dire.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 19 Ianuarie 2011 11:46





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Ianuarie 2011 12:30

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Bonjour eauu!

Quelques petites fautes à corriger :

- "J'ai marre de te répondre"
- "J'en ai marre de te répondre"

- "j'ai dit tout ce que je puisse dire"
- "j'ai dit tout ce que je pouvais dire"
(ou bien "j'ai dit tout ce que j'avais à dire"

Je soumettrai votre traduction au poll d'évaluation dès que vous aurez effectué ces corrections.

Merci!


9 Ianuarie 2011 12:56

eauu
Numărul mesajelor scrise: 8
Merci de votre attention!