Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



11Traduzione - Turco-Francese - Sıkıntılarım

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFranceseInglese

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Sıkıntılarım
Testo
Aggiunto da veroorev
Lingua originale: Turco

Sen ne diyorsun yine? Ben artık sana cevap vermekten bıktım ama sen anlamamaktan bıkmadın.

Her neyse, sen iyi ol,kendine iyi bak,gerisini boşver, hayatını yaşa.

Ben çok yorgunum ve çok sıkıntım var bunlarla boğuşuyorum. Hiçbir şeyi uzatmaya gerek yok. Benden bu kadar.
Note sulla traduzione
Received from an ex friend of mine....

Titolo
Mes difficultés
Traduzione
Francese

Tradotto da eauu
Lingua di destinazione: Francese

Qu'est-ce que tu racontes encore? J'en ai marre de te répondre mais toi tu ne me comprends toujours pas. N'en parlons plus, porte-toi bien, prends-soin de toi et laisse tomber le reste, vis ta vie.
Moi je suis trop fatigué, j'ai assez de difficultés en ce moment et je m'occupe de tout ça. N'en parlons plus. Voilà j'ai dit tout ce que j'avais à dire.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 19 Gennaio 2011 11:46





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Gennaio 2011 12:30

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Bonjour eauu!

Quelques petites fautes à corriger :

- "J'ai marre de te répondre"
- "J'en ai marre de te répondre"

- "j'ai dit tout ce que je puisse dire"
- "j'ai dit tout ce que je pouvais dire"
(ou bien "j'ai dit tout ce que j'avais à dire"

Je soumettrai votre traduction au poll d'évaluation dès que vous aurez effectué ces corrections.

Merci!


9 Gennaio 2011 12:56

eauu
Numero di messaggi: 8
Merci de votre attention!