Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



11Përkthime - Turqisht-Frengjisht - Sıkıntılarım

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Sıkıntılarım
Tekst
Prezantuar nga veroorev
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Sen ne diyorsun yine? Ben artık sana cevap vermekten bıktım ama sen anlamamaktan bıkmadın.

Her neyse, sen iyi ol,kendine iyi bak,gerisini boşver, hayatını yaşa.

Ben çok yorgunum ve çok sıkıntım var bunlarla boğuşuyorum. Hiçbir şeyi uzatmaya gerek yok. Benden bu kadar.
Vërejtje rreth përkthimit
Received from an ex friend of mine....

Titull
Mes difficultés
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga eauu
Përkthe në: Frengjisht

Qu'est-ce que tu racontes encore? J'en ai marre de te répondre mais toi tu ne me comprends toujours pas. N'en parlons plus, porte-toi bien, prends-soin de toi et laisse tomber le reste, vis ta vie.
Moi je suis trop fatigué, j'ai assez de difficultés en ce moment et je m'occupe de tout ça. N'en parlons plus. Voilà j'ai dit tout ce que j'avais à dire.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 19 Janar 2011 11:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Janar 2011 12:30

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Bonjour eauu!

Quelques petites fautes à corriger :

- "J'ai marre de te répondre"
- "J'en ai marre de te répondre"

- "j'ai dit tout ce que je puisse dire"
- "j'ai dit tout ce que je pouvais dire"
(ou bien "j'ai dit tout ce que j'avais à dire"

Je soumettrai votre traduction au poll d'évaluation dès que vous aurez effectué ces corrections.

Merci!


9 Janar 2011 12:56

eauu
Numri i postimeve: 8
Merci de votre attention!