Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



11Tłumaczenie - Turecki-Francuski - Sıkıntılarım

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuskiAngielski

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Sıkıntılarım
Tekst
Wprowadzone przez veroorev
Język źródłowy: Turecki

Sen ne diyorsun yine? Ben artık sana cevap vermekten bıktım ama sen anlamamaktan bıkmadın.

Her neyse, sen iyi ol,kendine iyi bak,gerisini boşver, hayatını yaşa.

Ben çok yorgunum ve çok sıkıntım var bunlarla boğuşuyorum. Hiçbir şeyi uzatmaya gerek yok. Benden bu kadar.
Uwagi na temat tłumaczenia
Received from an ex friend of mine....

Tytuł
Mes difficultés
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez eauu
Język docelowy: Francuski

Qu'est-ce que tu racontes encore? J'en ai marre de te répondre mais toi tu ne me comprends toujours pas. N'en parlons plus, porte-toi bien, prends-soin de toi et laisse tomber le reste, vis ta vie.
Moi je suis trop fatigué, j'ai assez de difficultés en ce moment et je m'occupe de tout ça. N'en parlons plus. Voilà j'ai dit tout ce que j'avais à dire.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 19 Styczeń 2011 11:46





Ostatni Post

Autor
Post

9 Styczeń 2011 12:30

Francky5591
Liczba postów: 12396
Bonjour eauu!

Quelques petites fautes à corriger :

- "J'ai marre de te répondre"
- "J'en ai marre de te répondre"

- "j'ai dit tout ce que je puisse dire"
- "j'ai dit tout ce que je pouvais dire"
(ou bien "j'ai dit tout ce que j'avais à dire"

Je soumettrai votre traduction au poll d'évaluation dès que vous aurez effectué ces corrections.

Merci!


9 Styczeń 2011 12:56

eauu
Liczba postów: 8
Merci de votre attention!