Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - Nós que aqui estamos por vós esperamos.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaLatin

Kategori Mening

Titel
Nós que aqui estamos por vós esperamos.
Text
Tillagd av cmqm
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Nós que aqui estamos por vós esperamos.
Anmärkningar avseende översättningen
Frase típica de portais de necrópoles/cemitérios.

Titel
Nos, qui hic sumus, vos expectamus.
Översättning
Latin

Översatt av alexfatt
Språket som det ska översättas till: Latin

Nos, qui hic sumus, vos expectamus.
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 20 Februari 2011 00:26





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Januari 2011 19:46

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hi Lizzz!
Could I ask you a bridge for evaluation, please?

CC: Lizzzz

28 Januari 2011 21:42

cmqm
Antal inlägg: 2
Hi! I´m new here and i´m not sure if I understand quite sure your request... Did "a bridge" means you want a explanation about the meaning of the original expression? The expression in portuguese (that I asked to be translate in Latin) "Nós que aqui estamos por vós esperamos" means something like "Us, who are here, for you (plural) are waiting"/"Us here are here waiting for you". It´s a tipical line at cemetery´s gate (it´s a little ironic, but respectfull) and it´s also a name of very good brazilian documentary. It´s sounds like the dead who are resting at the cemetery are advertising the living, remembering them that someday in future they (the living) will also be at the same condition as the dead. Its like "memento mori", don´t be too vain - someday we will be the same again... Sorry my bad english! Best regards!

28 Januari 2011 21:54

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Thank you cmqm for your explanations. I will consider them during evaluation for sure. But actually I asked Lizzz our expert in Brasilian Portuguese to make me a bridge (=English translation), because I don't know the source language and as an expert in Latin I'd like to know if the Latin translation conveys the meaning of the Portuguese line. So I neet to wait for Lizzz's confirmation of your English translation. This is how Cucumis works. Please be patient.
Regards.

28 Januari 2011 21:58

cmqm
Antal inlägg: 2
Ok, thanks!


19 Februari 2011 17:02

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Does it mean: "We (who are) standing here are expecting you" or sth similar?

CC: lilian canale

19 Februari 2011 21:26

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"We, who are here, wait for you"

20 Februari 2011 00:18

Aneta B.
Antal inlägg: 4487


---
So maybe "Nos, qui hic sumus, vos expectamus" would convey the meaning better?
What do you think, dear Alex?

20 Februari 2011 00:23

alexfatt
Antal inlägg: 1538
Ok.


20 Februari 2011 00:26

Aneta B.
Antal inlägg: 4487