Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - Nós que aqui estamos por vós esperamos.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeGjuha Latine

Kategori Fjali

Titull
Nós que aqui estamos por vós esperamos.
Tekst
Prezantuar nga cmqm
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Nós que aqui estamos por vós esperamos.
Vërejtje rreth përkthimit
Frase típica de portais de necrópoles/cemitérios.

Titull
Nos, qui hic sumus, vos expectamus.
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga alexfatt
Përkthe në: Gjuha Latine

Nos, qui hic sumus, vos expectamus.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 20 Shkurt 2011 00:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Janar 2011 19:46

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Hi Lizzz!
Could I ask you a bridge for evaluation, please?

CC: Lizzzz

28 Janar 2011 21:42

cmqm
Numri i postimeve: 2
Hi! I´m new here and i´m not sure if I understand quite sure your request... Did "a bridge" means you want a explanation about the meaning of the original expression? The expression in portuguese (that I asked to be translate in Latin) "Nós que aqui estamos por vós esperamos" means something like "Us, who are here, for you (plural) are waiting"/"Us here are here waiting for you". It´s a tipical line at cemetery´s gate (it´s a little ironic, but respectfull) and it´s also a name of very good brazilian documentary. It´s sounds like the dead who are resting at the cemetery are advertising the living, remembering them that someday in future they (the living) will also be at the same condition as the dead. Its like "memento mori", don´t be too vain - someday we will be the same again... Sorry my bad english! Best regards!

28 Janar 2011 21:54

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Thank you cmqm for your explanations. I will consider them during evaluation for sure. But actually I asked Lizzz our expert in Brasilian Portuguese to make me a bridge (=English translation), because I don't know the source language and as an expert in Latin I'd like to know if the Latin translation conveys the meaning of the Portuguese line. So I neet to wait for Lizzz's confirmation of your English translation. This is how Cucumis works. Please be patient.
Regards.

28 Janar 2011 21:58

cmqm
Numri i postimeve: 2
Ok, thanks!


19 Shkurt 2011 17:02

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Does it mean: "We (who are) standing here are expecting you" or sth similar?

CC: lilian canale

19 Shkurt 2011 21:26

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"We, who are here, wait for you"

20 Shkurt 2011 00:18

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487


---
So maybe "Nos, qui hic sumus, vos expectamus" would convey the meaning better?
What do you think, dear Alex?

20 Shkurt 2011 00:23

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Ok.


20 Shkurt 2011 00:26

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487