Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - Nós que aqui estamos por vós esperamos.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesLatijn

Categorie Zin

Titel
Nós que aqui estamos por vós esperamos.
Tekst
Opgestuurd door cmqm
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Nós que aqui estamos por vós esperamos.
Details voor de vertaling
Frase típica de portais de necrópoles/cemitérios.

Titel
Nos, qui hic sumus, vos expectamus.
Vertaling
Latijn

Vertaald door alexfatt
Doel-taal: Latijn

Nos, qui hic sumus, vos expectamus.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 20 februari 2011 00:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 januari 2011 19:46

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hi Lizzz!
Could I ask you a bridge for evaluation, please?

CC: Lizzzz

28 januari 2011 21:42

cmqm
Aantal berichten: 2
Hi! I´m new here and i´m not sure if I understand quite sure your request... Did "a bridge" means you want a explanation about the meaning of the original expression? The expression in portuguese (that I asked to be translate in Latin) "Nós que aqui estamos por vós esperamos" means something like "Us, who are here, for you (plural) are waiting"/"Us here are here waiting for you". It´s a tipical line at cemetery´s gate (it´s a little ironic, but respectfull) and it´s also a name of very good brazilian documentary. It´s sounds like the dead who are resting at the cemetery are advertising the living, remembering them that someday in future they (the living) will also be at the same condition as the dead. Its like "memento mori", don´t be too vain - someday we will be the same again... Sorry my bad english! Best regards!

28 januari 2011 21:54

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Thank you cmqm for your explanations. I will consider them during evaluation for sure. But actually I asked Lizzz our expert in Brasilian Portuguese to make me a bridge (=English translation), because I don't know the source language and as an expert in Latin I'd like to know if the Latin translation conveys the meaning of the Portuguese line. So I neet to wait for Lizzz's confirmation of your English translation. This is how Cucumis works. Please be patient.
Regards.

28 januari 2011 21:58

cmqm
Aantal berichten: 2
Ok, thanks!


19 februari 2011 17:02

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Does it mean: "We (who are) standing here are expecting you" or sth similar?

CC: lilian canale

19 februari 2011 21:26

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"We, who are here, wait for you"

20 februari 2011 00:18

Aneta B.
Aantal berichten: 4487


---
So maybe "Nos, qui hic sumus, vos expectamus" would convey the meaning better?
What do you think, dear Alex?

20 februari 2011 00:23

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Ok.


20 februari 2011 00:26

Aneta B.
Aantal berichten: 4487