Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Nós que aqui estamos por vós esperamos.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Catégorie Phrase

Titre
Nós que aqui estamos por vós esperamos.
Texte
Proposé par cmqm
Langue de départ: Portuguais brésilien

Nós que aqui estamos por vós esperamos.
Commentaires pour la traduction
Frase típica de portais de necrópoles/cemitérios.

Titre
Nos, qui hic sumus, vos expectamus.
Traduction
Latin

Traduit par alexfatt
Langue d'arrivée: Latin

Nos, qui hic sumus, vos expectamus.
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 20 Février 2011 00:26





Derniers messages

Auteur
Message

28 Janvier 2011 19:46

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hi Lizzz!
Could I ask you a bridge for evaluation, please?

CC: Lizzzz

28 Janvier 2011 21:42

cmqm
Nombre de messages: 2
Hi! I´m new here and i´m not sure if I understand quite sure your request... Did "a bridge" means you want a explanation about the meaning of the original expression? The expression in portuguese (that I asked to be translate in Latin) "Nós que aqui estamos por vós esperamos" means something like "Us, who are here, for you (plural) are waiting"/"Us here are here waiting for you". It´s a tipical line at cemetery´s gate (it´s a little ironic, but respectfull) and it´s also a name of very good brazilian documentary. It´s sounds like the dead who are resting at the cemetery are advertising the living, remembering them that someday in future they (the living) will also be at the same condition as the dead. Its like "memento mori", don´t be too vain - someday we will be the same again... Sorry my bad english! Best regards!

28 Janvier 2011 21:54

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Thank you cmqm for your explanations. I will consider them during evaluation for sure. But actually I asked Lizzz our expert in Brasilian Portuguese to make me a bridge (=English translation), because I don't know the source language and as an expert in Latin I'd like to know if the Latin translation conveys the meaning of the Portuguese line. So I neet to wait for Lizzz's confirmation of your English translation. This is how Cucumis works. Please be patient.
Regards.

28 Janvier 2011 21:58

cmqm
Nombre de messages: 2
Ok, thanks!


19 Février 2011 17:02

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Does it mean: "We (who are) standing here are expecting you" or sth similar?

CC: lilian canale

19 Février 2011 21:26

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"We, who are here, wait for you"

20 Février 2011 00:18

Aneta B.
Nombre de messages: 4487


---
So maybe "Nos, qui hic sumus, vos expectamus" would convey the meaning better?
What do you think, dear Alex?

20 Février 2011 00:23

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Ok.


20 Février 2011 00:26

Aneta B.
Nombre de messages: 4487