Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Latín - Nós que aqui estamos por vós esperamos.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoLatín

Categoría Oración

Título
Nós que aqui estamos por vós esperamos.
Texto
Propuesto por cmqm
Idioma de origen: Portugués brasileño

Nós que aqui estamos por vós esperamos.
Nota acerca de la traducción
Frase típica de portais de necrópoles/cemitérios.

Título
Nos, qui hic sumus, vos expectamus.
Traducción
Latín

Traducido por alexfatt
Idioma de destino: Latín

Nos, qui hic sumus, vos expectamus.
Última validación o corrección por Aneta B. - 20 Febrero 2011 00:26





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Enero 2011 19:46

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Hi Lizzz!
Could I ask you a bridge for evaluation, please?

CC: Lizzzz

28 Enero 2011 21:42

cmqm
Cantidad de envíos: 2
Hi! I´m new here and i´m not sure if I understand quite sure your request... Did "a bridge" means you want a explanation about the meaning of the original expression? The expression in portuguese (that I asked to be translate in Latin) "Nós que aqui estamos por vós esperamos" means something like "Us, who are here, for you (plural) are waiting"/"Us here are here waiting for you". It´s a tipical line at cemetery´s gate (it´s a little ironic, but respectfull) and it´s also a name of very good brazilian documentary. It´s sounds like the dead who are resting at the cemetery are advertising the living, remembering them that someday in future they (the living) will also be at the same condition as the dead. Its like "memento mori", don´t be too vain - someday we will be the same again... Sorry my bad english! Best regards!

28 Enero 2011 21:54

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Thank you cmqm for your explanations. I will consider them during evaluation for sure. But actually I asked Lizzz our expert in Brasilian Portuguese to make me a bridge (=English translation), because I don't know the source language and as an expert in Latin I'd like to know if the Latin translation conveys the meaning of the Portuguese line. So I neet to wait for Lizzz's confirmation of your English translation. This is how Cucumis works. Please be patient.
Regards.

28 Enero 2011 21:58

cmqm
Cantidad de envíos: 2
Ok, thanks!


19 Febrero 2011 17:02

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Does it mean: "We (who are) standing here are expecting you" or sth similar?

CC: lilian canale

19 Febrero 2011 21:26

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"We, who are here, wait for you"

20 Febrero 2011 00:18

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487


---
So maybe "Nos, qui hic sumus, vos expectamus" would convey the meaning better?
What do you think, dear Alex?

20 Febrero 2011 00:23

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Ok.


20 Febrero 2011 00:26

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487