Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - Nós que aqui estamos por vós esperamos.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语拉丁语

讨论区 句子

标题
Nós que aqui estamos por vós esperamos.
正文
提交 cmqm
源语言: 巴西葡萄牙语

Nós que aqui estamos por vós esperamos.
给这篇翻译加备注
Frase típica de portais de necrópoles/cemitérios.

标题
Nos, qui hic sumus, vos expectamus.
翻译
拉丁语

翻译 alexfatt
目的语言: 拉丁语

Nos, qui hic sumus, vos expectamus.
Aneta B.认可或编辑 - 2011年 二月 20日 00:26





最近发帖

作者
帖子

2011年 一月 28日 19:46

Aneta B.
文章总计: 4487
Hi Lizzz!
Could I ask you a bridge for evaluation, please?

CC: Lizzzz

2011年 一月 28日 21:42

cmqm
文章总计: 2
Hi! I´m new here and i´m not sure if I understand quite sure your request... Did "a bridge" means you want a explanation about the meaning of the original expression? The expression in portuguese (that I asked to be translate in Latin) "Nós que aqui estamos por vós esperamos" means something like "Us, who are here, for you (plural) are waiting"/"Us here are here waiting for you". It´s a tipical line at cemetery´s gate (it´s a little ironic, but respectfull) and it´s also a name of very good brazilian documentary. It´s sounds like the dead who are resting at the cemetery are advertising the living, remembering them that someday in future they (the living) will also be at the same condition as the dead. Its like "memento mori", don´t be too vain - someday we will be the same again... Sorry my bad english! Best regards!

2011年 一月 28日 21:54

Aneta B.
文章总计: 4487
Thank you cmqm for your explanations. I will consider them during evaluation for sure. But actually I asked Lizzz our expert in Brasilian Portuguese to make me a bridge (=English translation), because I don't know the source language and as an expert in Latin I'd like to know if the Latin translation conveys the meaning of the Portuguese line. So I neet to wait for Lizzz's confirmation of your English translation. This is how Cucumis works. Please be patient.
Regards.

2011年 一月 28日 21:58

cmqm
文章总计: 2
Ok, thanks!


2011年 二月 19日 17:02

Aneta B.
文章总计: 4487
Does it mean: "We (who are) standing here are expecting you" or sth similar?

CC: lilian canale

2011年 二月 19日 21:26

lilian canale
文章总计: 14972
"We, who are here, wait for you"

2011年 二月 20日 00:18

Aneta B.
文章总计: 4487


---
So maybe "Nos, qui hic sumus, vos expectamus" would convey the meaning better?
What do you think, dear Alex?

2011年 二月 20日 00:23

alexfatt
文章总计: 1538
Ok.


2011年 二月 20日 00:26

Aneta B.
文章总计: 4487