Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - Nós que aqui estamos por vós esperamos.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerLlatí

Categoria Frase

Títol
Nós que aqui estamos por vós esperamos.
Text
Enviat per cmqm
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Nós que aqui estamos por vós esperamos.
Notes sobre la traducció
Frase típica de portais de necrópoles/cemitérios.

Títol
Nos, qui hic sumus, vos expectamus.
Traducció
Llatí

Traduït per alexfatt
Idioma destí: Llatí

Nos, qui hic sumus, vos expectamus.
Darrera validació o edició per Aneta B. - 20 Febrer 2011 00:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Gener 2011 19:46

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hi Lizzz!
Could I ask you a bridge for evaluation, please?

CC: Lizzzz

28 Gener 2011 21:42

cmqm
Nombre de missatges: 2
Hi! I´m new here and i´m not sure if I understand quite sure your request... Did "a bridge" means you want a explanation about the meaning of the original expression? The expression in portuguese (that I asked to be translate in Latin) "Nós que aqui estamos por vós esperamos" means something like "Us, who are here, for you (plural) are waiting"/"Us here are here waiting for you". It´s a tipical line at cemetery´s gate (it´s a little ironic, but respectfull) and it´s also a name of very good brazilian documentary. It´s sounds like the dead who are resting at the cemetery are advertising the living, remembering them that someday in future they (the living) will also be at the same condition as the dead. Its like "memento mori", don´t be too vain - someday we will be the same again... Sorry my bad english! Best regards!

28 Gener 2011 21:54

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thank you cmqm for your explanations. I will consider them during evaluation for sure. But actually I asked Lizzz our expert in Brasilian Portuguese to make me a bridge (=English translation), because I don't know the source language and as an expert in Latin I'd like to know if the Latin translation conveys the meaning of the Portuguese line. So I neet to wait for Lizzz's confirmation of your English translation. This is how Cucumis works. Please be patient.
Regards.

28 Gener 2011 21:58

cmqm
Nombre de missatges: 2
Ok, thanks!


19 Febrer 2011 17:02

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Does it mean: "We (who are) standing here are expecting you" or sth similar?

CC: lilian canale

19 Febrer 2011 21:26

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"We, who are here, wait for you"

20 Febrer 2011 00:18

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487


---
So maybe "Nos, qui hic sumus, vos expectamus" would convey the meaning better?
What do you think, dear Alex?

20 Febrer 2011 00:23

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Ok.


20 Febrer 2011 00:26

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487