Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Nós que aqui estamos por vós esperamos.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoLatino

Categoria Frase

Titolo
Nós que aqui estamos por vós esperamos.
Testo
Aggiunto da cmqm
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Nós que aqui estamos por vós esperamos.
Note sulla traduzione
Frase típica de portais de necrópoles/cemitérios.

Titolo
Nos, qui hic sumus, vos expectamus.
Traduzione
Latino

Tradotto da alexfatt
Lingua di destinazione: Latino

Nos, qui hic sumus, vos expectamus.
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 20 Febbraio 2011 00:26





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Gennaio 2011 19:46

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi Lizzz!
Could I ask you a bridge for evaluation, please?

CC: Lizzzz

28 Gennaio 2011 21:42

cmqm
Numero di messaggi: 2
Hi! I´m new here and i´m not sure if I understand quite sure your request... Did "a bridge" means you want a explanation about the meaning of the original expression? The expression in portuguese (that I asked to be translate in Latin) "Nós que aqui estamos por vós esperamos" means something like "Us, who are here, for you (plural) are waiting"/"Us here are here waiting for you". It´s a tipical line at cemetery´s gate (it´s a little ironic, but respectfull) and it´s also a name of very good brazilian documentary. It´s sounds like the dead who are resting at the cemetery are advertising the living, remembering them that someday in future they (the living) will also be at the same condition as the dead. Its like "memento mori", don´t be too vain - someday we will be the same again... Sorry my bad english! Best regards!

28 Gennaio 2011 21:54

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Thank you cmqm for your explanations. I will consider them during evaluation for sure. But actually I asked Lizzz our expert in Brasilian Portuguese to make me a bridge (=English translation), because I don't know the source language and as an expert in Latin I'd like to know if the Latin translation conveys the meaning of the Portuguese line. So I neet to wait for Lizzz's confirmation of your English translation. This is how Cucumis works. Please be patient.
Regards.

28 Gennaio 2011 21:58

cmqm
Numero di messaggi: 2
Ok, thanks!


19 Febbraio 2011 17:02

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Does it mean: "We (who are) standing here are expecting you" or sth similar?

CC: lilian canale

19 Febbraio 2011 21:26

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"We, who are here, wait for you"

20 Febbraio 2011 00:18

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487


---
So maybe "Nos, qui hic sumus, vos expectamus" would convey the meaning better?
What do you think, dear Alex?

20 Febbraio 2011 00:23

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Ok.


20 Febbraio 2011 00:26

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487