Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Engelska - mea vita
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Sång
Titel
mea vita
Text
Tillagd av
biookas
Källspråk: Latin
nunquam submergiove aut diffugo, ira inflammata mea vita ad salutem nominarit, et solitudo meurn robur.
Anmärkningar avseende översättningen
Isto é parte de uma música(Estatic Fear - ChapterIV) que é parte em inglês e essa parte é em latim...mas como eu não percebo nada de latim, gostaria de saber o que queria dizer...obrigado.
Titel
my life
Översättning
Engelska
Översatt av
Maddie
Språket som det ska översättas till: Engelska
I never get submerged nor scatter, a burning fury will call my life to salvation, and my loneliness to a cell.
Anmärkningar avseende översättningen
meurn doesn't exist : it's meum.
Basically, this text in latin doesn't seem to be genuine latin, which makes it hard to translate.
Senast granskad eller redigerad av
Chantal
- 1 November 2006 18:11
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
15 Augusti 2006 16:24
luccaro
Antal inlägg: 156
this is a false latin text.
see here
.