Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Λατινικά-Αγγλικά - mea vita
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Τραγούδι
τίτλος
mea vita
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
biookas
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
nunquam submergiove aut diffugo, ira inflammata mea vita ad salutem nominarit, et solitudo meurn robur.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Isto é parte de uma música(Estatic Fear - ChapterIV) que é parte em inglês e essa parte é em latim...mas como eu não percebo nada de latim, gostaria de saber o que queria dizer...obrigado.
τίτλος
my life
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Maddie
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I never get submerged nor scatter, a burning fury will call my life to salvation, and my loneliness to a cell.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
meurn doesn't exist : it's meum.
Basically, this text in latin doesn't seem to be genuine latin, which makes it hard to translate.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Chantal
- 1 Νοέμβριος 2006 18:11
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
15 Αύγουστος 2006 16:24
luccaro
Αριθμός μηνυμάτων: 156
this is a false latin text.
see here
.