Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Enskt - mea vita

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínEnsktPortugisiskt

Bólkur Songur

Heiti
mea vita
Tekstur
Framborið av biookas
Uppruna mál: Latín

nunquam submergiove aut diffugo, ira inflammata mea vita ad salutem nominarit, et solitudo meurn robur.
Viðmerking um umsetingina
Isto é parte de uma música(Estatic Fear - ChapterIV) que é parte em inglês e essa parte é em latim...mas como eu não percebo nada de latim, gostaria de saber o que queria dizer...obrigado.

Heiti
my life
Umseting
Enskt

Umsett av Maddie
Ynskt mál: Enskt

I never get submerged nor scatter, a burning fury will call my life to salvation, and my loneliness to a cell.
Viðmerking um umsetingina
meurn doesn't exist : it's meum.
Basically, this text in latin doesn't seem to be genuine latin, which makes it hard to translate.
Góðkent av Chantal - 1 November 2006 18:11





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 August 2006 16:24

luccaro
Tal av boðum: 156
this is a false latin text.
see here.