Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - Raft of Medusa

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Förklaringar - Kultur

Titel
Raft of Medusa
Text
Tillagd av bidibidi
Källspråk: Engelska

The start of the work was slow and difficult. The difficulty was to choose from the drama of the shipwreck narrative a single, significant, and pictorially effective moment. Gericault looked at scenes of battle, torment and death in the works of the masters, like Michelangelo, Rubens and Gros, for the appropriate feeling and expression to his subjects.

Titel
Medusa'nın Sal'ı
Översättning
Turkiska

Översatt av deniz_73
Språket som det ska översättas till: Turkiska

İşin başlangıcı çok yavaş ve zorluydu. Zorluğu ise bir gemi enkazı hikayesinden bir tek etkili ve resim etkisi yaratacak bir an seçebilmekti. Gericault aynı Michelangelo, Rubens ve Gros gibi seçtiği konuyu en uygun anlatacak duygu ve ifade için, savaş sahnesine, ustaların işçiliği olan işkence ve ölüme baktı.
Senast granskad eller redigerad av ViÅŸneFr - 6 December 2006 20:15