Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - Raft of Medusa

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 설명들 - 문화

제목
Raft of Medusa
본문
bidibidi에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

The start of the work was slow and difficult. The difficulty was to choose from the drama of the shipwreck narrative a single, significant, and pictorially effective moment. Gericault looked at scenes of battle, torment and death in the works of the masters, like Michelangelo, Rubens and Gros, for the appropriate feeling and expression to his subjects.

제목
Medusa'nın Sal'ı
번역
터키어

deniz_73에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

İşin başlangıcı çok yavaş ve zorluydu. Zorluğu ise bir gemi enkazı hikayesinden bir tek etkili ve resim etkisi yaratacak bir an seçebilmekti. Gericault aynı Michelangelo, Rubens ve Gros gibi seçtiği konuyu en uygun anlatacak duygu ve ifade için, savaş sahnesine, ustaların işçiliği olan işkence ve ölüme baktı.
ViÅŸneFr에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 12월 6일 20:15