Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Raft of Medusa

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Selitykset - Kulttuuri

Otsikko
Raft of Medusa
Teksti
Lähettäjä bidibidi
Alkuperäinen kieli: Englanti

The start of the work was slow and difficult. The difficulty was to choose from the drama of the shipwreck narrative a single, significant, and pictorially effective moment. Gericault looked at scenes of battle, torment and death in the works of the masters, like Michelangelo, Rubens and Gros, for the appropriate feeling and expression to his subjects.

Otsikko
Medusa'nın Sal'ı
Käännös
Turkki

Kääntäjä deniz_73
Kohdekieli: Turkki

İşin başlangıcı çok yavaş ve zorluydu. Zorluğu ise bir gemi enkazı hikayesinden bir tek etkili ve resim etkisi yaratacak bir an seçebilmekti. Gericault aynı Michelangelo, Rubens ve Gros gibi seçtiği konuyu en uygun anlatacak duygu ve ifade için, savaş sahnesine, ustaların işçiliği olan işkence ve ölüme baktı.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ViÅŸneFr - 6 Joulukuu 2006 20:15