Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - Raft of Medusa

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Paaiškinimai - Kultūra

Pavadinimas
Raft of Medusa
Tekstas
Pateikta bidibidi
Originalo kalba: Anglų

The start of the work was slow and difficult. The difficulty was to choose from the drama of the shipwreck narrative a single, significant, and pictorially effective moment. Gericault looked at scenes of battle, torment and death in the works of the masters, like Michelangelo, Rubens and Gros, for the appropriate feeling and expression to his subjects.

Pavadinimas
Medusa'nın Sal'ı
Vertimas
Turkų

Išvertė deniz_73
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

İşin başlangıcı çok yavaş ve zorluydu. Zorluğu ise bir gemi enkazı hikayesinden bir tek etkili ve resim etkisi yaratacak bir an seçebilmekti. Gericault aynı Michelangelo, Rubens ve Gros gibi seçtiği konuyu en uygun anlatacak duygu ve ifade için, savaş sahnesine, ustaların işçiliği olan işkence ve ölüme baktı.
Validated by ViÅŸneFr - 6 gruodis 2006 20:15