Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - Raft of Medusa

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه تعاریف - فرهنگ

عنوان
Raft of Medusa
متن
bidibidi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

The start of the work was slow and difficult. The difficulty was to choose from the drama of the shipwreck narrative a single, significant, and pictorially effective moment. Gericault looked at scenes of battle, torment and death in the works of the masters, like Michelangelo, Rubens and Gros, for the appropriate feeling and expression to his subjects.

عنوان
Medusa'nın Sal'ı
ترجمه
ترکی

deniz_73 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

İşin başlangıcı çok yavaş ve zorluydu. Zorluğu ise bir gemi enkazı hikayesinden bir tek etkili ve resim etkisi yaratacak bir an seçebilmekti. Gericault aynı Michelangelo, Rubens ve Gros gibi seçtiği konuyu en uygun anlatacak duygu ve ifade için, savaş sahnesine, ustaların işçiliği olan işkence ve ölüme baktı.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ViÅŸneFr - 6 دسامبر 2006 20:15