Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - Raft of Medusa

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה הסברים - תרבות

שם
Raft of Medusa
טקסט
נשלח על ידי bidibidi
שפת המקור: אנגלית

The start of the work was slow and difficult. The difficulty was to choose from the drama of the shipwreck narrative a single, significant, and pictorially effective moment. Gericault looked at scenes of battle, torment and death in the works of the masters, like Michelangelo, Rubens and Gros, for the appropriate feeling and expression to his subjects.

שם
Medusa'nın Sal'ı
תרגום
טורקית

תורגם על ידי deniz_73
שפת המטרה: טורקית

İşin başlangıcı çok yavaş ve zorluydu. Zorluğu ise bir gemi enkazı hikayesinden bir tek etkili ve resim etkisi yaratacak bir an seçebilmekti. Gericault aynı Michelangelo, Rubens ve Gros gibi seçtiği konuyu en uygun anlatacak duygu ve ifade için, savaş sahnesine, ustaların işçiliği olan işkence ve ölüme baktı.
אושר לאחרונה ע"י ViÅŸneFr - 6 דצמבר 2006 20:15