Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - Raft of Medusa

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Explicacions - Cultura

Títol
Raft of Medusa
Text
Enviat per bidibidi
Idioma orígen: Anglès

The start of the work was slow and difficult. The difficulty was to choose from the drama of the shipwreck narrative a single, significant, and pictorially effective moment. Gericault looked at scenes of battle, torment and death in the works of the masters, like Michelangelo, Rubens and Gros, for the appropriate feeling and expression to his subjects.

Títol
Medusa'nın Sal'ı
Traducció
Turc

Traduït per deniz_73
Idioma destí: Turc

İşin başlangıcı çok yavaş ve zorluydu. Zorluğu ise bir gemi enkazı hikayesinden bir tek etkili ve resim etkisi yaratacak bir an seçebilmekti. Gericault aynı Michelangelo, Rubens ve Gros gibi seçtiği konuyu en uygun anlatacak duygu ve ifade için, savaş sahnesine, ustaların işçiliği olan işkence ve ölüme baktı.
Darrera validació o edició per ViÅŸneFr - 6 Desembre 2006 20:15