Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - Raft of Medusa

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Category Explanations - Culture

Kichwa
Raft of Medusa
Nakala
Tafsiri iliombwa na bidibidi
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

The start of the work was slow and difficult. The difficulty was to choose from the drama of the shipwreck narrative a single, significant, and pictorially effective moment. Gericault looked at scenes of battle, torment and death in the works of the masters, like Michelangelo, Rubens and Gros, for the appropriate feeling and expression to his subjects.

Kichwa
Medusa'nın Sal'ı
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na deniz_73
Lugha inayolengwa: Kituruki

İşin başlangıcı çok yavaş ve zorluydu. Zorluğu ise bir gemi enkazı hikayesinden bir tek etkili ve resim etkisi yaratacak bir an seçebilmekti. Gericault aynı Michelangelo, Rubens ve Gros gibi seçtiği konuyu en uygun anlatacak duygu ve ifade için, savaş sahnesine, ustaların işçiliği olan işkence ve ölüme baktı.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na ViÅŸneFr - 6 Disemba 2006 20:15