Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Franska - it's far better to tell it as it is and take the...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaFranska

Kategori Uppsats

Titel
it's far better to tell it as it is and take the...
Text
Tillagd av lo2513
Källspråk: Engelska

it's far better to tell it as it is and take the risk.
we should expect a constant flew from society as to where our knowledge is leading and whether to deploy it.
that certainly existed in the past. For instance, in the opposition to automobiles.
But once you put someone in a car, you won't get them a horse.

Titel
Il est de loin préferable de prendre le risque de dire les choses telles qu'elles sont
Översättning
Franska

Översatt av Ded3
Språket som det ska översättas till: Franska

Il est de loin préférable de prendre le risque de dire les choses telles qu'elles sont.
Nous devrions toujours exiger de savoir où nos connaissances nous mènent, ainsi que la manière de s'en servir.
Cela était assurément le cas dans le passé,
par exemple, l'automobile a suscité une forte opposition :
mais une fois que vous avez mis quelqu'un au volant d'une voiture, vous ne pouvez plus lui proposer un cheval.
Anmärkningar avseende översättningen
Quelques libertés (nécessaires) au niveau de la fin du paragraphe dont la syntaxe et la ponctuation me laissaient perplexe. J'ai également choisi d'éluder "from society", encore une fois superflu a la comprehension et au sens du texte.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 5 December 2006 15:30