Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Fransk - it's far better to tell it as it is and take the...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskFransk

Kategori Essay

Tittel
it's far better to tell it as it is and take the...
Tekst
Skrevet av lo2513
Kildespråk: Engelsk

it's far better to tell it as it is and take the risk.
we should expect a constant flew from society as to where our knowledge is leading and whether to deploy it.
that certainly existed in the past. For instance, in the opposition to automobiles.
But once you put someone in a car, you won't get them a horse.

Tittel
Il est de loin préferable de prendre le risque de dire les choses telles qu'elles sont
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Ded3
Språket det skal oversettes til: Fransk

Il est de loin préférable de prendre le risque de dire les choses telles qu'elles sont.
Nous devrions toujours exiger de savoir où nos connaissances nous mènent, ainsi que la manière de s'en servir.
Cela était assurément le cas dans le passé,
par exemple, l'automobile a suscité une forte opposition :
mais une fois que vous avez mis quelqu'un au volant d'une voiture, vous ne pouvez plus lui proposer un cheval.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Quelques libertés (nécessaires) au niveau de la fin du paragraphe dont la syntaxe et la ponctuation me laissaient perplexe. J'ai également choisi d'éluder "from society", encore une fois superflu a la comprehension et au sens du texte.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 5 Desember 2006 15:30