Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Frengjisht - it's far better to tell it as it is and take the...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtFrengjisht

Kategori Ese

Titull
it's far better to tell it as it is and take the...
Tekst
Prezantuar nga lo2513
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

it's far better to tell it as it is and take the risk.
we should expect a constant flew from society as to where our knowledge is leading and whether to deploy it.
that certainly existed in the past. For instance, in the opposition to automobiles.
But once you put someone in a car, you won't get them a horse.

Titull
Il est de loin préferable de prendre le risque de dire les choses telles qu'elles sont
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Ded3
Përkthe në: Frengjisht

Il est de loin préférable de prendre le risque de dire les choses telles qu'elles sont.
Nous devrions toujours exiger de savoir où nos connaissances nous mènent, ainsi que la manière de s'en servir.
Cela était assurément le cas dans le passé,
par exemple, l'automobile a suscité une forte opposition :
mais une fois que vous avez mis quelqu'un au volant d'une voiture, vous ne pouvez plus lui proposer un cheval.
Vërejtje rreth përkthimit
Quelques libertés (nécessaires) au niveau de la fin du paragraphe dont la syntaxe et la ponctuation me laissaient perplexe. J'ai également choisi d'éluder "from society", encore une fois superflu a la comprehension et au sens du texte.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 5 Dhjetor 2006 15:30