Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Français - it's far better to tell it as it is and take the...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisFrançais

Catégorie Essai

Titre
it's far better to tell it as it is and take the...
Texte
Proposé par lo2513
Langue de départ: Anglais

it's far better to tell it as it is and take the risk.
we should expect a constant flew from society as to where our knowledge is leading and whether to deploy it.
that certainly existed in the past. For instance, in the opposition to automobiles.
But once you put someone in a car, you won't get them a horse.

Titre
Il est de loin préferable de prendre le risque de dire les choses telles qu'elles sont
Traduction
Français

Traduit par Ded3
Langue d'arrivée: Français

Il est de loin préférable de prendre le risque de dire les choses telles qu'elles sont.
Nous devrions toujours exiger de savoir où nos connaissances nous mènent, ainsi que la manière de s'en servir.
Cela était assurément le cas dans le passé,
par exemple, l'automobile a suscité une forte opposition :
mais une fois que vous avez mis quelqu'un au volant d'une voiture, vous ne pouvez plus lui proposer un cheval.
Commentaires pour la traduction
Quelques libertés (nécessaires) au niveau de la fin du paragraphe dont la syntaxe et la ponctuation me laissaient perplexe. J'ai également choisi d'éluder "from society", encore une fois superflu a la comprehension et au sens du texte.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 5 Décembre 2006 15:30