Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Svenska-Franska - jag blir arg när min syster är elak, vilket hon...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tal
Titel
jag blir arg när min syster är elak, vilket hon...
Text
Tillagd av
klockan
Källspråk: Svenska
jag lir arg när min syster är elak, vilket hon alltid är.
jag är hungrig för jag åt ingen frukost imorse.
jag blir glad när jag umgås med min kompis alicia, för hon är rolig och snäll.
jag är nöjd med min svenska text, för jag fick bra betyg på den.
Titel
je me fâche quand ma soeur est désagréable, ce qu'elle...
Översättning
Franska
Översatt av
Tiary
Språket som det ska översättas till: Franska
je me fâche quand ma soeur est désagréable, ce qu'elle est tout le temps.
j'ai faim parce que je n'ai rien mangé au petit déjeuner ce matin.
je suis contente quand je fréquente ma copine alicia parce qu'elle est amusante et aimable.
je suis satisfait(e) de mon texte suédois parce qu'il m'a permis d'obtenir de bonnes notes.
Anmärkningar avseende översättningen
Dans la premère phrase en suédois a disparu une consonne... Dans la 3° phrase, le genre de "glad" n'est pas clair, mais j'estime que le propos est plutôt féminin. De même, l'adjectif "nöjd" dans la dernière phrase peut s'appliquer à un garçon ou à une fille, ce qui n'est pas défini dans la phrase.
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 15 Oktober 2007 08:41