Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Svedese-Francese - jag blir arg när min syster är elak, vilket hon...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Discorso
Titolo
jag blir arg när min syster är elak, vilket hon...
Testo
Aggiunto da
klockan
Lingua originale: Svedese
jag lir arg när min syster är elak, vilket hon alltid är.
jag är hungrig för jag åt ingen frukost imorse.
jag blir glad när jag umgås med min kompis alicia, för hon är rolig och snäll.
jag är nöjd med min svenska text, för jag fick bra betyg på den.
Titolo
je me fâche quand ma soeur est désagréable, ce qu'elle...
Traduzione
Francese
Tradotto da
Tiary
Lingua di destinazione: Francese
je me fâche quand ma soeur est désagréable, ce qu'elle est tout le temps.
j'ai faim parce que je n'ai rien mangé au petit déjeuner ce matin.
je suis contente quand je fréquente ma copine alicia parce qu'elle est amusante et aimable.
je suis satisfait(e) de mon texte suédois parce qu'il m'a permis d'obtenir de bonnes notes.
Note sulla traduzione
Dans la premère phrase en suédois a disparu une consonne... Dans la 3° phrase, le genre de "glad" n'est pas clair, mais j'estime que le propos est plutôt féminin. De même, l'adjectif "nöjd" dans la dernière phrase peut s'appliquer à un garçon ou à une fille, ce qui n'est pas défini dans la phrase.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 15 Ottobre 2007 08:41