Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Шведский-Французский - jag blir arg när min syster är elak, vilket hon...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Речь
Статус
jag blir arg när min syster är elak, vilket hon...
Tекст
Добавлено
klockan
Язык, с которого нужно перевести: Шведский
jag lir arg när min syster är elak, vilket hon alltid är.
jag är hungrig för jag åt ingen frukost imorse.
jag blir glad när jag umgås med min kompis alicia, för hon är rolig och snäll.
jag är nöjd med min svenska text, för jag fick bra betyg på den.
Статус
je me fâche quand ma soeur est désagréable, ce qu'elle...
Перевод
Французский
Перевод сделан
Tiary
Язык, на который нужно перевести: Французский
je me fâche quand ma soeur est désagréable, ce qu'elle est tout le temps.
j'ai faim parce que je n'ai rien mangé au petit déjeuner ce matin.
je suis contente quand je fréquente ma copine alicia parce qu'elle est amusante et aimable.
je suis satisfait(e) de mon texte suédois parce qu'il m'a permis d'obtenir de bonnes notes.
Комментарии для переводчика
Dans la premère phrase en suédois a disparu une consonne... Dans la 3° phrase, le genre de "glad" n'est pas clair, mais j'estime que le propos est plutôt féminin. De même, l'adjectif "nöjd" dans la dernière phrase peut s'appliquer à un garçon ou à une fille, ce qui n'est pas défini dans la phrase.
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 15 Октябрь 2007 08:41