Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σουηδικά-Γαλλικά - jag blir arg när min syster är elak, vilket hon...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ομιλία
τίτλος
jag blir arg när min syster är elak, vilket hon...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
klockan
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
jag lir arg när min syster är elak, vilket hon alltid är.
jag är hungrig för jag åt ingen frukost imorse.
jag blir glad när jag umgås med min kompis alicia, för hon är rolig och snäll.
jag är nöjd med min svenska text, för jag fick bra betyg på den.
τίτλος
je me fâche quand ma soeur est désagréable, ce qu'elle...
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
Tiary
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
je me fâche quand ma soeur est désagréable, ce qu'elle est tout le temps.
j'ai faim parce que je n'ai rien mangé au petit déjeuner ce matin.
je suis contente quand je fréquente ma copine alicia parce qu'elle est amusante et aimable.
je suis satisfait(e) de mon texte suédois parce qu'il m'a permis d'obtenir de bonnes notes.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Dans la premère phrase en suédois a disparu une consonne... Dans la 3° phrase, le genre de "glad" n'est pas clair, mais j'estime que le propos est plutôt féminin. De même, l'adjectif "nöjd" dans la dernière phrase peut s'appliquer à un garçon ou à une fille, ce qui n'est pas défini dans la phrase.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 15 Οκτώβριος 2007 08:41