Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Engelska - Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinEngelskaItalienska

Kategori Uttryck

Titel
Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Text
Tillagd av dramati
Källspråk: Latin

Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Anmärkningar avseende översättningen
american english please

Titel
Whatever you do, may you do it ...
Översättning
Engelska

Översatt av Edelvang
Språket som det ska översättas till: Engelska

Whatever you do, may you do it wisely, and think of the end.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 28 Oktober 2007 00:08





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 Oktober 2007 20:08

kafetzou
Antal inlägg: 7963
"Think of the end" sounds like you're talking about death in English - I don't know if it has this double meaning in Latin. Otherwise, maybe it would be better to say "think of the outcome".

P.S. I changed "well (or prudently)" to "wisely".

27 Oktober 2007 22:10

Edelvang
Antal inlägg: 4
I understand "finem" as an apocalyptical warning, but I don't know the origin of the latin proverb. It certainly has the double meaning in Latin though.
"Think of the outcome" is by my opinion without support in the latin phrase.
"Wisely" is better than "well".... But prudentia is difficult to translate.

28 Oktober 2007 00:08

kafetzou
Antal inlägg: 7963
OK; I will leave it as it is now. Thanks for the clarification.