Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kiingereza - Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiingerezaKiitaliano

Category Expression

Kichwa
Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Nakala
Tafsiri iliombwa na dramati
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Maelezo kwa mfasiri
american english please

Kichwa
Whatever you do, may you do it ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Edelvang
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Whatever you do, may you do it wisely, and think of the end.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 28 Oktoba 2007 00:08





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Oktoba 2007 20:08

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
"Think of the end" sounds like you're talking about death in English - I don't know if it has this double meaning in Latin. Otherwise, maybe it would be better to say "think of the outcome".

P.S. I changed "well (or prudently)" to "wisely".

27 Oktoba 2007 22:10

Edelvang
Idadi ya ujumbe: 4
I understand "finem" as an apocalyptical warning, but I don't know the origin of the latin proverb. It certainly has the double meaning in Latin though.
"Think of the outcome" is by my opinion without support in the latin phrase.
"Wisely" is better than "well".... But prudentia is difficult to translate.

28 Oktoba 2007 00:08

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
OK; I will leave it as it is now. Thanks for the clarification.