Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Englanti - Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEnglantiItalia

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Teksti
Lähettäjä dramati
Alkuperäinen kieli: Latina

Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Huomioita käännöksestä
american english please

Otsikko
Whatever you do, may you do it ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Edelvang
Kohdekieli: Englanti

Whatever you do, may you do it wisely, and think of the end.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 28 Lokakuu 2007 00:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Lokakuu 2007 20:08

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"Think of the end" sounds like you're talking about death in English - I don't know if it has this double meaning in Latin. Otherwise, maybe it would be better to say "think of the outcome".

P.S. I changed "well (or prudently)" to "wisely".

27 Lokakuu 2007 22:10

Edelvang
Viestien lukumäärä: 4
I understand "finem" as an apocalyptical warning, but I don't know the origin of the latin proverb. It certainly has the double meaning in Latin though.
"Think of the outcome" is by my opinion without support in the latin phrase.
"Wisely" is better than "well".... But prudentia is difficult to translate.

28 Lokakuu 2007 00:08

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
OK; I will leave it as it is now. Thanks for the clarification.