Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Anglų - Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųAnglųItalų

Kategorija Išsireiškimai

Pavadinimas
Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Tekstas
Pateikta dramati
Originalo kalba: Lotynų

Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Pastabos apie vertimą
american english please

Pavadinimas
Whatever you do, may you do it ...
Vertimas
Anglų

Išvertė Edelvang
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Whatever you do, may you do it wisely, and think of the end.
Validated by kafetzou - 28 spalis 2007 00:08





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 spalis 2007 20:08

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
"Think of the end" sounds like you're talking about death in English - I don't know if it has this double meaning in Latin. Otherwise, maybe it would be better to say "think of the outcome".

P.S. I changed "well (or prudently)" to "wisely".

27 spalis 2007 22:10

Edelvang
Žinučių kiekis: 4
I understand "finem" as an apocalyptical warning, but I don't know the origin of the latin proverb. It certainly has the double meaning in Latin though.
"Think of the outcome" is by my opinion without support in the latin phrase.
"Wisely" is better than "well".... But prudentia is difficult to translate.

28 spalis 2007 00:08

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
OK; I will leave it as it is now. Thanks for the clarification.